Why do some shows have untranslated kanji?

The real heart of CAA; discuss specific series, issues, and things related to anime here.

Why do some shows have untranslated kanji?

Postby rocklobster » Mon Jan 23, 2006 1:53 pm

This has always bugged me, especially on s-CRY-ed .
User avatar
rocklobster
 
Posts: 8903
Joined: Mon Dec 20, 2004 1:27 pm
Location: Planet Claire

Postby Nate » Mon Jan 23, 2006 2:09 pm

Do you mean on signs and stuff?

Unfortunately, whenever the kanji on signs and/or paper is changed so that it can actually be read, "elitists" whine and complain and moan that "the original artwork is being destroyed!" or some such nonsense. Thus the translation is relegated to subtitles (and subtitles actually obscure MORE artwork than if they had translated the kanji digitally, but of course, they can't admit that). But of course, these subtitles don't get shown on TV, so...yeah. It's lame.
Image

Ezekiel 23:20
User avatar
Nate
 
Posts: 10725
Joined: Thu Sep 02, 2004 12:00 pm
Location: Oh right, like anyone actually cares.

Postby rocklobster » Mon Jan 23, 2006 2:38 pm

kaemmerite wrote:Do you mean on signs and stuff?

Unfortunately, whenever the kanji on signs and/or paper is changed so that it can actually be read, "elitists" whine and complain and moan that "the original artwork is being destroyed!" or some such nonsense. Thus the translation is relegated to subtitles (and subtitles actually obscure MORE artwork than if they had translated the kanji digitally, but of course, they can't admit that). But of course, these subtitles don't get shown on TV, so...yeah. It's lame.

Especially in credits.
User avatar
rocklobster
 
Posts: 8903
Joined: Mon Dec 20, 2004 1:27 pm
Location: Planet Claire

Postby Mr. SmartyPants » Mon Jan 23, 2006 3:13 pm

I guess the real question is why would they want to? I guess a simple subtitle over the kanji in signs or something would be just easier (I know fansubbers do this)
User avatar
Mr. SmartyPants
 
Posts: 12541
Joined: Sat Aug 21, 2004 9:00 am

Postby Kaori » Mon Jan 23, 2006 10:27 pm

Also, sometimes the kanji are simply unimportant. It would stand to reason that viewers would want to know the meaning of a sign on an important building that characters actually enter, but random signs only seen in passing generally aren't as critical.

As another example, in the currently unliscenced anime Karas, there is a character who draws a kanji in the air with his sword. The effect is very nice visually, but the kanji turned out to simply mean "slash." In that particular case, I would rather not have known.
Let others believe in the God who brings men to trial and judges them. I shall cling to the God who resurrects the dead.
-St. Nikolai Velimirovich

MAL
User avatar
Kaori
 
Posts: 1463
Joined: Wed Dec 22, 2004 4:48 pm
Location: 一羽の鳥が弧を描いてゆく

Postby Sami_jane » Tue Jan 24, 2006 5:23 am

i like it... i think it kind of keeps the authenticity in the show. thats just my opinion tho. :)
Image
User avatar
Sami_jane
 
Posts: 466
Joined: Tue Sep 13, 2005 5:32 am
Location: Missouri

Postby Kaligraphic » Tue Jan 24, 2006 10:47 am

Because it's cool.
The cake used to be a lie like you, but then it took a portal to the deception core.
User avatar
Kaligraphic
 
Posts: 2002
Joined: Wed Jul 21, 2004 12:00 pm
Location: The catbox of DOOM!

Postby Sweet Mercury » Wed Feb 01, 2006 11:26 pm

rocklobster wrote:This has always bugged me, especially on s-CRY-ed .
It was a huge issue when Paranoia Agent aired on Adult Swim. Quite often, the Kanji were an important part of the shows plot, yet they were being aired without any translation. People raised enough commotion on the Adult Swim message boards to get the Kanji translated for the second half of the series.
"I have determined neither to laugh nor to weep over the actions of men, but merely to understand them." - Benedict de Spinoza
User avatar
Sweet Mercury
 
Posts: 120
Joined: Wed Feb 01, 2006 12:17 am

Postby BrandonHeat » Wed Feb 15, 2006 7:08 pm

It does get kind of annoying when left untranslated. A really good example is His and Her Circumstances, in which they're showing stuff in Kanji about once every 10 seconds, and it would annoy and confuse many people if it were left the way it was (this one, however, does have translations; at some points, subtitles just wouldn't fit it all).
User avatar
BrandonHeat
 
Posts: 42
Joined: Wed Feb 15, 2006 5:47 pm

Postby Husse » Thu Feb 16, 2006 5:27 am

I love it on Furuba. It makes it look authentic, and it's funny when people get hit in the head and there's a little {wham} there for a second.

But I can see where critical stuff you can't read becomes a bother.
When life gives you lemons, wing 'em back and had some lemons of yer own! :D

Image
User avatar
Husse
 
Posts: 32
Joined: Sat Feb 04, 2006 1:13 pm


Return to Anime and Anime Reviews

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 472 guests