Chinese Translation Help

Talk about anything in here.

Chinese Translation Help

Postby dyzzispell » Tue May 08, 2007 6:40 pm

Can anyone here tell me what this tattoo says? I specify that it's Chinese because I know that sometimes it's not the same in Japanese.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
In Christ,
Dyzzi

Image
Also on Smackjeeves
"Work In Progress" Facebook Fan Page
My DeviantART

"Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men..." - Colossians 3:23 NIV
User avatar
dyzzispell
 
Posts: 296
Joined: Sun Jul 09, 2006 3:00 pm
Location: NJ

Postby Aka-chan » Tue May 08, 2007 11:11 pm

銘爺...

The first character is "ming2" which means "inscribed motto", and the second is "ye2" which means "grandfather" or "old gentleman". My Chinese is really basic, so I'm sure someone will come in later and fill you in, but this word isn't in any dictionaries. As far as a Google search has shown, it seems to be a name rather than a term...
User avatar
Aka-chan
 
Posts: 1546
Joined: Mon Feb 02, 2004 12:30 am
Location: ...here...

Postby dyzzispell » Wed May 09, 2007 8:36 pm

Well, here's the story. My cousin put this tattoo on his leg, and claims it means "In memory of my father, forever". But he doesn't know the first thing about Chinese (or any Asian language) and he said he did research to figure out how to write it. Thing is, I was curious as to whether he actually got it right. It'd be real embarassing if he didn't... XD
But everywhere I looked online I couldn't find these symbols either, but maybe I didn't look in the right place, or hard enough...
In Christ,
Dyzzi

Image
Also on Smackjeeves
"Work In Progress" Facebook Fan Page
My DeviantART

"Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men..." - Colossians 3:23 NIV
User avatar
dyzzispell
 
Posts: 296
Joined: Sun Jul 09, 2006 3:00 pm
Location: NJ

Postby Sammy Boy » Thu May 10, 2007 7:06 am

Aka-chan pretty much got it.

I just wanted to add a bit more info:

First character 'ming' - carries the concept of 'inscribe', 'engrave' or 'unforgettably'.

Second character 'ye' - means 'father' or 'grandfather'. But it's almost always used in the context of 'grandfather'.

I guess it can be interpreted as "in memory of my father, forever" - though I am not sure if this is what native Chinese speakers would have written to express that.

To me, it would seem that more characters would have been required to convey such a meaning, unless you were writing ancient Chinese.

The dictionary I used is:
http://www.yellowbridge.com/language/chinese-dictionary.php

Cheers.
User avatar
Sammy Boy
 
Posts: 1410
Joined: Wed May 25, 2005 7:04 am
Location: Autobase, Cybertron

Postby dyzzispell » Thu May 10, 2007 8:11 am

Wow, that Yellow Bridge Dictionary is really awesome! I've never seen one like that before!
Thanks for the help. I guess, at the very least, the tattoo could say, "Unforgettable father", or something like that?
In Christ,
Dyzzi

Image
Also on Smackjeeves
"Work In Progress" Facebook Fan Page
My DeviantART

"Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men..." - Colossians 3:23 NIV
User avatar
dyzzispell
 
Posts: 296
Joined: Sun Jul 09, 2006 3:00 pm
Location: NJ

Postby Sammy Boy » Fri May 11, 2007 3:19 am

It could - though I've never seen that phrase used before. But, I don't consider myself an expert on Chinese, so I could just be ignorant.

Sorry I can't confirm one way or another. :)
User avatar
Sammy Boy
 
Posts: 1410
Joined: Wed May 25, 2005 7:04 am
Location: Autobase, Cybertron


Return to General

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 446 guests